2- بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ المَولُودَ لَهُ !! [يوحنا 3: 16]

من نسخة الملك جيمس (KJV

Joh 3:16  For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

 

لأَنَّهُ هَكَذَا أَحَبَّ اللَّهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ المَولُودَ لَهُ، لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ، بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ.

 

نسخة فان دايك العربية لم تضع المولود له .,كذلك الكاثوليكية والعربية المشتركة
مثال الكاثوليكية

(يوحنا 3 : 16
فإِنَّ اللهَ أَحبَّ العالَمَ حتَّى إِنَّه جادَ بِابنِه الوَحيد لِكَي لا يَهلِكَ كُلُّ مَن يُؤمِنُ بِه بل تكونَ له الحياةُ الأَبدِيَّة  )

أما باللغة الإنجليزية, فتراجم الملك جيمس والأمريكية والملك جيمس المعدلة   الخ ....وضعوا  المولود له , بينما أزالتها كل من البريطانية الحديثة والعالمية  والقياسية الجديدة والتراجم العربية .

Joh 3:16

الأمريكية القياسية  ,كتبت لقد أعطى إبنه الوحيد المولود له.

 

 (ASV)  For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. (المولود له ) 

 

الإنجيزية القياسية كتبت   لقد أعطى إبنه الوحيد ( فقط ). كذلك العالمية(ISV) قالت لقد أعطى إبنه المتفرد .

(ESV)  "For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.  ( الوحيد  )

 

 (ISV)  "For this is how God loved the world: He gave his unique Son so that everyone who believes in him might not perish but have eternal life.  (المتفرد )

 

 

3- الأعداد من 16 :9 إلى 16 : 20  من إنجيل مرقس .

 بالنسبة للأعداد [مرقس 16: 9-20],من الغرابة أن يكون لنا الأختيار في أن نقرأ نص على أنه من الكتاب المقدس أم لا , ! فعند الإطلاع على نهاية إنجيل مرقس أحيانا" تجده ينتهي عند العدد 16 : 8  وفي طبعات أخرى يستمر إلى 16 : 20  , البعض وضع الأعداد من  9

إلى 20 في هامش الصفحة كملحوظة !!.
الطريف أنه احيانا" تجد النص ومكتوب بجواره , هذه هي النهايةالطويلة لإنجيل مرقس .
يمكن الإطلاع على الإختلافات في أي مكتبة او على الرابط
http://bible.oremus.org/?passage=Mark+16


نكرر ما جاء في مقدمة الكتاب المقدس بالأعلى الخاص بهذه الفقرة :
" الفقرتان , النهاية الطويلة لإنجيل مرقس ( 16 : 9- 20)  و قصة السيدة التي تم القبض عليها بتهمة الزنا بإنجيل يوحنا ( 7 :53 إلى 8 :11 ). تم استعادتهما
للنص الذي كانا مفصولان عنه بجزء فارغ  وكانت هناك ملاحظة توضيحية لخلافات التنسيق للنصين بالنسخ القديمة." (مقدمةRSV  طبعة 1971).على الرابط http://www.ncccusa.org/newbtu/aboutrsv.html

 

الموسوعة البريطانية تحت رقم   article-73434))  ذكرت بالحرف

(verses 9–20 are commonly held to be later additions), and Mark thus remains an open-ended Gospel.

الأعداد من 9 : 20 يرجح انهم إضافة لاحقة , وإنجيل مرقس لذلك يظل إنجيل بنهاية غير محددة.!!

 

ذكر تفسير بيك للكتاب المقدس Peake's Commentary on the Bible التالي:

"من المتفق عليه عموماً أن الأعداد16 : 9-20 ليست جزءً أصلياً من إنجيل مرقس. لم نجد هذه الأعداد في المخطوطات الأقدم، و من الواضح أنها لم تكن في النسخ التي استخدمها متّى و لوقا. إن مخطوطة أمريكية من القرن العاشر تعزو هذه الفقرة لأرستن Ariston – رئيس الأساقفة الذي ذكره بابياس Papias (ap.Eus.HE III, xxxix, 15)."


في ملحق أكسفورد للكتاب المقدس :

"ينتهي إنجيل مرقس بشكل مفاجئ عند العدد 16: 8، و المحاولات القديمة لإضافة خاتمة له تبين أنه كان غير مكتمل. من المحتمل ألا يكون الكتاب قد اكتمل أساساً، أو أن يكون قد تلف في مراحله الأولى. و قد يكون علمنا بالأناجيل الأخرى هو ما يدفعنا أن نتوقع من هذا الإنجيل أن ينتهي بظهور الرب بعد القيامة. و مما لا شك فيه أنه ينتهي بشكل مناسب بالنسبة لمرقس – نهاية ممزوجة بالخوف، الإخفاق البشري، و نداء للتلمذة."

ملحق أكسفورد للكتاب المقدس، بروس متزجر و مايكل كووجان، ص 496.

The Oxford Companion to the Bible, Bruce Metzger and Michael Coogan, p. 496

 

ما الذي تحتويه نهاية إنجيل مرقس التي تأكدنا من عدم صحتها ؟تحتوي أهم معتقد وهو رفع السيد المسيح للسماء وجلوسه عن يمين الله !!

(مرقس 16: 19 وبَعدَما كَلَّمَ الرَّبُّ يَسوعُ تلاميذَهُ، رُفِـعَ إلى السَّماءِ وجلَسَ عَنْ يَمينِ اللهِ.)

ما التراجم التي حذفت أخر 12 عدد من مرقس ؟

Mark 16:9-20 REMOVE ENTIRE LAST 12 VERSES of Mark 16! NI, NAS, RS, NRS, LB, NC

تم إزالة الأعداد من   16 : 9 إلى 16 : 20 من إنجيل مرقس في النسخ التالية:

 

العالمية الحديثة                     

NI New International Version

الأمريكية القياسية الحديثة     

NAS New American Standard Version

النسخة القياسية                                  

RS Revised Standard Version

 

النسخة القياسية الحديثة           

NRS New Revised Standard Version

 

إنجيل الحياة                                                               

LB The Living Bible

 



 

4- سِرَّ التَّقْوَى عَظِيمٌ: اللهُ ظَهَرَ فِي الْجَسَدِ !!

(1 تيمو 3 :  16 وَبِاعْتِرَافِ الْجَمِيعِ، أَنَّ سِرَّ التَّقْوَى عَظِيمٌ: اللهُ ظَهَرَ فِي الْجَسَدِ، شَهِدَ الرُّوحُ لِبِرِّهِ، شَاهَدَتْهُ الْمَلاَئِكَةُ، بُشِّرَ بِهِ بَيْنَ الأُمَمِ، أُومِنَ بِهِ فِي الْعَالَمِ، ثُمَّ رُفِعَ فِي الْمَجْدِ(.(svd  ).

بينما الترجمة الكاثوليكية لم تذكر "الله ".
(
1 تيمو 3 : 16 ولا خِلافَ أَنَّ سِرَّ التَّقْوى عَظيم:(( قد أُظهِرَ في الجَسَد , وأُعلِنَ بارّاً في الرُّوح , وتَراءَى لِلمَلائِكَة, وبُشِّرَ به عِندَ الوَثَنِيِّين ,وأُومِنَ بِه في العالَم, ورُفِعَ في المَجْد )).الترجمة الكاثويكية.

كذلك الترجمة العربية المشتركه لم تذكر "الله " .

(1 تيمو 3 : 16 ولا خِلافَ أنَّ سِرَّ التَّقوى عَظيمٌ , (( الّذي ظهَرَ في الجَسَدِ وتَبَرَّرَ في الرُّوحِ، شاهدَتْهُ المَلائِكَةُ، كانَ بِشارَةً للأُمَمِ، آمَنَ بِه العالَمُ ورفَعَهُ الله في المَجدِ)).( الترجمة العربية المشتركة )

لو راجعنا النسخ الأجنبية سنجد أن النسخ التالية ,حذفت لفظ (الله ) على أساس أنه إضافة عن الأصل NI, NAS, RS, NRS, LB  ( تم تعريف الرموز بالاعلى ).

الجدير بالذكر أنه حسب الموسوعة البريطانية فالرسالة الأولى إلى تيموثي ( موضع النقاش ) والتي هي منسوبة إلى بولس, فحسب ما جاء بالموسوعة  البريطانية "
الرسالة الأولى والثانية إلى تيموثي وتيطس , يعتقد الكثير من العلماء أنهم كتبوا بعد وقت بولس ." !!.

5- ((قصة المرأة التي أخذت بتهمة الزنا))  [يوحنا 7: 35 – 8: 11]

تم حذفها من بعض التراجم بينما الآخرين وضعوه ملاحظة في الهامش

حسسب الجدول التالي النسخ التي وضعته كملاحظة في الهامش امامها حرف  F
والنسخ التي أزالته بالكامل أمامها حرف T .

VERSE

NIV

NASV

NKJV

RSV

NRSV

LIV

يوحنا 7 : 53 – 8 : 11

F

F

موجوده

T

F

F

 

نكرر ما ذكرناه من مقدمة الترجمة القياسية للكتاب المقدس والتي أعادت الفقرة بناء على الإقتراحات المستلمة التي وجدت في النسخة تسهيل للزنا , وأنه لا يوجد عقاب له.

 

" الفقرتان , النهاية الطويلة لإنجيل مرقس ( 16 : 9- 20)  و قصة السيدة التي تم القبض عليها بتهمة الزنا بإنجيل يوحنا ( 7 :53 إلى 8 :11 ). تم استعادتهما للنص الذي كانا مفصولان عنه بجزء فارغ  وكانت هناك ملاحظة توضيحية لخلافات التنسيق للنصين بالنسخ القديمة." (مقدمةRSV  طبعة 1971). http://www.ncccusa.org/newbtu/aboutrsv.html

 

مع العلم أن هذه الفقرة التي أعفت المرأة من عقوبة الزنا والتي هي بمثابة ضوء أخضر لهذا السلوك,موجودة بالترجمات العربية ,الفان دايك ( طبعة دار الكتاب المقدس ) والكاثوليكية والعربية المشتركة.

8 : 2وَعِنْدَ الْفَجْرِ عَادَ إِلَى الْهَيْكَلِ، فَاجْتَمَعَ حَوْلَهُ جُمْهُورُ الشَّعْبِ، فَجَلَسَ يُعَلِّمُهُمْ. 3وَأَحْضَرَ إِلَيْهِ مُعَلِّمُو الشَّرِيعَةِ وَالْفَرِّ يسِيُّونَ امْرَأَةً ضُبِطَتْ تَزْنِي، وَأَوْقَفُوهَا فِي الْوَسَطِ، 4وَقَالُوا لَهُ: «يَامُعَلِّمُ، هَذِهِ الْمَرْأَةُ ضُبِطَتْ وَهِيَ تَزْنِي. 5وَقَدْ أَوْصَانَا مُوسَى فِي شَرِيعَتِهِ بِإِعْدَامِ أَمْثَالِهَا رَجْماً بِالْحِجَارَةِ، فَمَا قَوْلُكَ أَنْتَ؟» 6سَأَلُوهُ ذَلِكَ لِكَيْ يُحْرِجُوهُ فَيَجِدُوا تُهْمَةً يُحَاكِمُونَهُ بِهَا. أَمَّا هُوَ فَانْحَنَى وَبَدَأَ يَكْتُبُ بِإِصْبَعِهِ عَلَى الأَرْضِ. 7وَلكِنَّهُمْ أَلَحُّوا عَلَيْهِ بِالسُّؤَالِ، فَاعْتَدَلَ وَقَالَ لَهُمْ: «مَنْ كَانَ مِنْكُمْ بِلاَ خَطِيئَةٍ فَلْيَرْمِهَا أَوَّلاً بِحَجَرٍ!» 8ثُمَّ انْحَنَى وَعَادَ يَكْتُبُ عَلَى الأَرْضِ. 9فَلَمَّا سَمِعُوا هَذَا الْكَلاَمَ انْسَحَبُوا جَمِيعاً وَاحِداً تِلْوَ الآخَرِ، ابْتِدَاءً مِنَ الشُّيُوخِ. وَبَقِيَ يَسُوعُ وَحْدَهُ، وَالْمَرْأَةُ وَاقِفَةٌ فِي مَكَانِهَا. 10فَاعْتَدَلَ وَقَالَ لَهَا: «أَيْنَ هُمْ أَيَّتُهَا الْمَرْأَةُ؟ أَلَمْ يَحْكُمْ عَلَيْكِ أَحَدٌ مِنْهُمْ؟» 11أَجَابَتْ: «لاَ أَحَدَ يَاسَيِّدُ». فَقَالَ لَهَا: «وَأَنَا لاَ أَحْكُمُ عَلَيْكِ. اذْهَبِي وَلاَ تَعُودِي تُخْطِئِينَ!»

 

الحذف والاضافة في الكتاب المقدس : ( ما هو تعريف التحريف ؟ )

بالاضافة للامثلة السابقة كان هناك الكثير من الحذف والاضافة , ولكن يبقى سؤال, هل تم إزالة العديد من الكلمات في الترجمات الحديثة ؟ هل كانت الكلمات غير مهمة ...!؟
الإجابة في هذاالجدول :

 

الإختلافات بين نسخة الملك جيمس( التي منها الترجمة العربية فاندايك ) والنسخ الحديثة .

o = حذف

a = إضافة

 

NKJV

NIV

NASV

NRSV

RSV

LIV

الكلمات

o 2289

o 5219

a 3561

o 3890

o 6985

a 17003

الأعداد

0

o 16

o 17

o 18

o 25

o 7


من الجدول السابق يتضح أن ترجمة الملك جيمس المعدلة(NKJV )   حذفت   2289  كلمة من كلمات نسخة الملك جيمس ( نسخة الملك جيمس هي ماتم ترجمتها للعربية ترجمة الفان دايك المنتشرة في الوطن العربي) ! ولم تحذف أي اعداد .بينما الترجمة الدولية    (NIV ) حذفت  5219 كلمة و 16 عدد .
بينما النسخة االأمريكية القياسية الحديثة  
NASV ,  أضافت 3561 كلمة للشرح وحذفت 17 عدد. وهكذا حسب الجدول بالأعلى .

ما هي اهم اعداد تم إزالتها ؟ ( عرض أمثلة من اناجيل متى ومرقس ولوقا ويوحنا فقط .)

 

بعض الأعداد التي تمت إزالتها في العهد الجديد

T = تم إزالته بالكامل

F = تم وضعه كملحوظة بالهامش

العدد

NIV

NASV

NKJV

RSV

NRSV

LIV

متى 12 : 47

F

 

 

T

F

 

متى  7 : 21

T

T

F

T

T

F

متى 18 : 11

T

T

F

T

T

F

متى 21 : 44

F

 

 

T

F

 

متى 23 : 14

T

T

F

T

T

 

مرقس 6 : 16

T

T

F

T

T

T

مرقس 9 : 44

T

T

F

T

T

T

مرقس 9 : 46

T

T

F

T

T

T

مرقس 11 : 26

T

T

F

T

T

T

مرقس 15 : 28

T

T

F

T

T

F

مرقس 16 : 9-20

F

F

F

T

F

F

لوقا 17 : 36

T

T

F

T

T

 

لوقا 22 : 34

F

F

F

T

F

 

لوقا 22 : 44

F

F

F

T

F

 

لوقا 23 : 17

T

T

F

T

T

T

لوقا 24 : 12

 

F

 

T

F

 

لوقا 24 : 40

 

T

 

T

F

 

يوحنا 5 : 4

T

T

F

T

T

F

يوحنا 7 : 53 – 8 : 11

F

F

 

T

F

F


ماهي أهم 9 كلمات تمت إزالتهم :

 

أهم 9 كلمات تم حذفهم أو إضافتهم خلافا" لترجمة الملك جيمس ( التي منها النسخة العربية فان دايك )

o =         حذف    a = إضافة

الكلمة

NIV

NASV

NKJV

RSV

NRSV

LIV

Christ  المسيح

o 25

o 34

o 1

o 32

o 87

a 44

Lord  الرب

o 352

o 438

o 66

o 36

o 91

o 2368

Jesus  يسوع

a 292

o 64

o 2

o 53

a 16

a 293

God  الله

o 468

o 87

o 51

o 111

o 138

a 452

Blood  الدم

o 41

o 39

o 23

o 26

o 46

o 174

Salvation  الخلاص

o 42

o 4

o 2

o 33

o 37

o 25

Word of God   كلمة الله

o 8

o 2

o 1

o 3

o 8

o 27

Word of the Lord كلمة الرب

o 25

o 2

a 4

o 2

o 3

o 236

Lord Jesus Christ  الرب عيسى المسيح

o 24

o 21

 

o 21

o 22

o 15

 

من الجدول يظهر أن النسخة العالمية   ( NIV )   قد حذفت  كلمة "المسيح"  25  مرة لانها إضافة وحذفت كلمة "الرب " 352 مرة  ..وهكذا....
ويمكن مراجعة الكلمات والأعداد من أي مكتبة او حسب الروابط السابقة
كما يمكن الإطلاع عليها ومصادرها من 
http://www.av1611.org/biblecom.html

يقول البروفسور دروميلو " J.R. Drummelow" :

"يضيف الناسخ أحيانًا ما لم يكن في النّصّ, ظناً منه وجوب احتواء النص عليه . يثق في الذاكرة المتقلّبة, أو يجعل النّصّ يوافق آراء المدرسة التي ينتمي إليها. و بالإضافة إلى النُسخ الكثيرة و أقوال آباء الكنيسة, فإنه يوجد حوالي أربعة آلاف مخطوطة يونانية. ونتيجة لذلك, فإن الاختلافات فيما بينها تعتبر جوهرية." (التعليق على الكتاب المقدس – ص 16)

 

عوده