رقم المشاركة :1 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
فضيحة هولى بايبل وانهيار عصمة كتابه المقدس
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته فى هذا الموضوع نتطرق لشبهة خطيرة جدا فى الكتاب المقدس وايضا نستعرض رد المدعو هولى بايبل عليها ونكشف من خلال رده مدى جهله والمأزق الذى سيوقعه كتابه المقدس فيه والامر لن يتوقف عند هذا الحد بل سنكتشف معا مفاجئه اخرى تدمر عصمة الكتاب المقدس فنبدأ على بركة الله الموضوع يبدأ بسؤال بسيط هو ما اسم الابن الخامس لسعير ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ قد يعتقد البعض انه سؤال بسيط ولكن فى الحقيقه هذا السؤال يكشف خطأ قاتل فى الكتاب المقدس يهدم عصمته ويكشف لنا ان كتبة هذا الكتاب يكتبون ليس بوحى من الله بل من بنات افكارهم ولنستعرض سويا النص بالكامل ونكشف الخطأ القاتل الذى لم يستطع الرد عليه اى من مفسرى الكتاب والمدافعين عن عصمته سفر التكوين 36 20هؤُلاَءِ بَنُو سَعِيرَالْحُورِيِّ سُكَّانُ الأَرْضِ: لُوطَانُ وَشُوبَالُ وَصِبْعُونُ وَعَنَى 21 وَدِيشُونُ وَإِيصَرُ وَدِيشَانُ. هؤُلاَءِ أُمَرَاءُ الْحُورِيِّينَ بَنُو سَعِيرَ فِي أَرْضِ أَدُومَ. نلاحظ هنا ان ابناء سعير هم 1- لوطان 2- شوبال 3-صبعون 4- عنى 5- ديشون 6- ايصر 7- ديشان ثم يسرد الكاتب (اللى المفروض يكتب بوحى من الله دون تدخل منه) احفاد سعير من كل ابن من ابنائه ولكن المفاجئه تكمن عندما اراد ان يكتب اسم الابن الخامس فماذا كتب ؟ لنرى من الكتاب المقدس نسخة الفانديك سفر التكوين 36 22 وَكَانَ ابْنَا لُوطَانَ: حُورِيَ وَهَيْمَامَ. وَكَانَتْ تِمْنَاعُ أُخْتَ لُوطَانَ. 23 وَهؤُلاَءِ بَنُو شُوبَالَ: عَلْوَانُ وَمَنَاحَةُ وَعَيْبَالُ وَشَفْوٌ وَأُونَامُ. 24 وَهذَانِ ابْنَا صِبْعُونَ: أَيَّةُ وَعَنَى. هذَا هُوَ عَنَى الَّذِي وَجَدَ الْحَمَائِمَ فِي الْبَرِّيَّةِ إِذْ كَانَ يَرْعَى حَمِيرَ صِبْعُونَ أَبِيهِ. 25 وَهذَا ابْنُ عَنَى: دِيشُونُ. وَأُهُولِيبَامَةُ هِيَ بِنْتُ عَنَى. 26 وَهؤُلاَءِ بَنُو دِيشَانَ: حَمْدَانُ وَأَشْبَانُ وَيِثْرَانُ وَ كَرَانُ. 27 هؤُلاَءِ بَنُو إِيصَرَ: بِلْهَانُ وَزَعْوَانُ وَعَقَانُ. 28 هذَانِ ابْنَا دِيشَانَ: عُوصٌ وَ أَرَانُ. نرى هنا عندما اراد الكاتب ان يكتب اسم الابن الخامس حدث له خلط بين الابن الخامس والابن السابع فبدلا من ان يكتب ديشون وهو اسم الابن الخامس كتب ديشان وهو اسم الابن السابع ثم كتب اسم الابن السادس ثم كتب اسم الابن السابع اللى هو ديشان هذا الخطأ يعتبر قاتل لعدة اسباب 1- لايمكن ان يكون ديشون له اسم اخر هو ديشان واخيه السابع اسمه ديشان 2- لايمكن القول ان الكاتب كتب اسماء ابناء الابن السابع اولا ثم يليه اسماء ابناء الابن الخامس لان الابن الاخير وهو ديشان كتبه الكاتب بطريقه صحيحه فى المره الاولى التى يسرد فيها ابناء سعير وفى المره الثانيه التى يسرد فيها احفاد سعير من ابنائه وهكذا تكرار اسم الابن الخامس لسعير بطريقتين مختلفتين ديشون- ديشان مع ثبات اسم الابن السابع لسعير وهو ديشان يؤكد ان الكاتب خلط عليه الامر بين اسم الابن الخامس والسابع لسعير ولنرى كيف تناولت النسخ و الترجمات المختلفه هذا النص النسخ التى التزمت بالنص الاصلى ( العبرى ) وكتبت ديشان كما هو موجود فى الأصل العبرى 1- سميث فانديك العربيه 2- الحياه العربيه 3- الاخبار الساره العربيه 4- الترجمه العربيه المشتركه والنص كما هو موجود فى تلك النسخ هو 26 وَهؤُلاَءِ بَنُو دِيشَانَ: حَمْدَانُ وَأَشْبَانُ وَيِثْرَانُ وَ كَرَانُ 5- La Bible du Semeur الفرنسيه والنص كما هو موجود فيها هو Voici les fils de Dichân: Hemdân, Echbân, Yitrân et Kerân 6- الفولجاتا الاتينيه والنص كما هو موجود فيها هو et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan وهناك بعض النسخ التى قامت بتصحيح الخطأ من تلقاء نفسها دون اى اشاره للنص الاصلى ومن هذه النسخ 1- النسخه اليسوعيه العربيه حيث جاء النص بها كتالى 26 وَهؤُلاَءِ بَنُو دِيشَونَ: حَمْدَانُ وَأَشْبَانُ وَيِثْرَانُ وَكَرَانُ 2- King James Version American Standard Version-3 Darby Translation-4 GOD’S WORD Translation-5 New Life Version-6 حيث جاء النص بهذه النسخ كالتالى And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban, and Ithran and Cheran. بينما هناك نسخ قامت بتصحيح الخطأ مع وجود ملحوظه فى اخر الصفحه يقول ان الاصل العبرى يقول ديشان 1- نسخة New Living Translation الانجليزيه The descendants of Dishon[a] were Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran Genesis 36:26 Hebrew Dishan, a variant spelling of Dishon; compare 2- نسخة Today's New International Version الانجليزيه The sons of Dishon[d Hemdan, Eshban, Ithran and Keran Genesis 36:26 Hebrew Dishan, a variant of Dishon 3- نسخة New International Version الانجليزيه The sons of Dishon[d Hemdan, Eshban, Ithran and Keran Genesis 36:26 Hebrew Dishan, a variant of Dishon 4- نسخة New American Standard Bible الانجليزيه These are the sons of [n]Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran Genesis 36:26 Heb Dishan 5- نسخة Nueva Traducciَn Viviente الاسبانيه Los descendientes de Disَn[a] fueron: Hemdn, Esbn, Itrn y Quern Génesis 36:26 En hebreo Dishan, una variante de Disَn; comparar 6- نسخة Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy الاسبانيه Estos son los hijos de Disَn[k]: Hemdn, Esbn, Itrn y Quern Génesis 36:26 Heb Dishan. Véase 1 Crَ 1:41, Disَn وبالتالى فان جميع النسخ اجمعت ان هذا خطأ وخلط حدث لمن كتب هذا العدد والسؤال الذى يفرض نفسه الان هل هذا النص موحى به من الرب والرب هو الذى اختلط عليه الامر؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ام هذا النص كتبه بشر اختلط عليه الامر دون وحى من الرب وبالتالى نستطيع القول ان سفر التكوين على الاقل لم يكتب بوحى من الرب؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ يتبع للمزيد من مواضيعي
الموضوع الأصلي :
فضيحة هولى بايبل وانهيار عصمة كتابه المقدس
-||-
المصدر :
مُنتَدَيَاتُ كَلِمَةٍ سَوَاءِ الدَّعَويِّة
-||-
الكاتب :
السهم الخارق
المزيد من مواضيعي
|
رقم المشاركة :2 (رابط المشاركة)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
وبعدما اثيرت هذه الإشكالية فى بعض المواقع والمنتديات انتفض المدعو هولى بايبل مدافعا باستماته عن عصمة وقدسية كتابه ومعلنا ان كتابه حاشا ان يكون فيه غلطه كهذه فقال فى موقعه تحت عنوان هل اخطأ الكتاب المقدس فى اسم ابن سعير ديشون؟الاتى
كان هذا هو رد المدعو هولى بايبل بإيجاز والان نبين الاخطاء بل الاستخفاف بعقول البسطاء من المسيحيين فى رده ثم نظهر مفاجئه فى اخر الموضوع لن يستطيع هولى التملص منها اولا اذا كان ديشان يمكن قرائتها ديشون كما يقول هولى نقلا عن القاموس فلماذا نسخ 1- سميث فانديك العربيه 2- الحياه العربيه 3- الاخبار الساره العربيه 4- الترجمه العربيه المشتركه 5- La Bible du Semeur الفرنسيه 6- الفولجاتا ( السبعينيه) الاتينيه بكتابة ديشان بدلا من ديشون ؟؟؟ ولماذا جاء فى نسخ New Living Translation الانجليزيه Today's New International Version الانجليزيه New International Version الانجليزيه New American Standard Bible الانجليزيه Nueva Traducciَn Viviente الاسبانيه Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy الاسبانيه وجود ملحوظه فى اخر الصفحه يقول ان الاصل العبرى يقول ديشان؟؟؟؟؟؟؟؟؟ فهل جميع هذه النسخ لم يفهموا ما فهمه قاموس سترونج ؟؟؟؟؟؟ ثانيا فكما نقل هولى عن القاموس فإن ديشون يمكن كتابتها باربع طرق احدها ديشان فلماذا اختار الرب كلمة ديشان وهو بالطبع يعلم الاشكاليه التى ستحدث بين النسخ بل ان هناك نسخ كما اوضحنا اتهمت الكتاب بالخطأ ولم يختار اى كلمه من الكلمات الثلاثه الاخرى لتفادى تلك المشكله ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ثالثا من كلام هولى بايبل نقلا عن قاموس سترونج نجد ان ديشون باللغه العبريه تكتب باى لفظ من الالفاظ الاتيه דּשׁן דּשׁון דּישׁן דּישׁון اما ديشان فتكتب فى العبرية القديمة דּישׁןويفرق بينها وبين ديشون فى النطق فقط فى هذه الحاله او تكتب فى العبريه الحديثه דִישָׁן (حيث يوجد قاميتس اسفل שׁ) ولقد ادعى هولى بايبل ان الكلمة المكتوبه فى الاصل العبرى والنسخ العبريه هى كلمة דּישׁן وينطقها اليهود ديشون والسؤال الذى يطرح نفسه الان ويضع هولى بايبل على حافة الهاويه هل الاصل العبرى والنسخ العبريه تقول דּישׁן وليس דִישָׁן ؟؟؟ وهل حقا اليهود ينطقونها ديشون وليس ديشان؟؟؟ الاجابة لا حيث النص العبرى من موقع شاباد اليهودى جاء كالتالى כ. אֵלֶּה בְנֵי שֵׂעִיר הַחֹרִי ישְׁבֵי הָאָרֶץ לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה: כא. וְדִשׁוֹן וְאֵצֶר וְדִישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי בְּנֵי שֵׂעִיר בְּאֶרֶץ אֱדוֹם: כב. וַיִּהְיוּ בְנֵי לוֹטָן חֹרִי וְהֵימָם וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע: כג. וְאֵלֶּה בְּנֵי שׁוֹבָל עַלְוָן וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפוֹ וְאוֹנָם: כד. וְאֵלֶּה בְנֵי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת הַיֵּמִם בַּמִּדְבָּר בִּרְעֹתוֹ אֶת הַחֲמֹרִים לְצִבְעוֹן אָבִיו: כה. וְאֵלֶּה בְנֵי עֲנָה דִּשֹׁן וְאָהֳלִיבָמָה בַּת עֲנָה: כו. וְאֵלֶּה בְּנֵי דִישָׁן חֶמְדָּן וְאֶשְׁבָּן וְיִתְרָן וּכְרָן: כז. אֵלֶּה בְּנֵי אֵצֶר בִּלְהָן וְזַעֲוָן וַעֲקָן: כח. אֵלֶּה בְנֵי דִישָׁן עוּץ וַאֲרָן: والترجمة الانجليزية كما ترجمها اليهود فى نفس الموقع ونفس الصفحة كالتالى 20. These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah; 21. Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chieftains of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom. 22. The sons of Lotan were Hori and Hemam, and the sister of Lotan was Timna. 23. And these are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, and Ebal, Shepho and Onam. 24. And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah he is Anah who found the mules in the wilderness when he pastured the donkeys for his father Zibeon. 25. And these are the sons of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah. 26. And these are the sons of Dishan: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran. 27. These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. 28. These are the sons of Dishan: Uz and Aran رابط الصفحة من الموقع http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/8231 وهكذا نرى ان النص العبرى يقول דִישָׁן (بوضع قاميتس على الشين )والتى تعنى ديشان كما نقل بنفسه ذلك عن القاموس ولا يقول النص العبرى דּישׁן (بدون قاميتس على الشين) اى ديشون كما ادعى هذا المدلس كما ان الترجمه الانجليزيه للنص كما ترجمها اليهود تقول Dishan وليس Dishon مما يدل انهم يقرأونها ديشان وليس ديشون كما ادعى هذا الجاهل عن دون علم وقد يقول البعض ان الترجمة ليست دليلا او حتى الكتابه ولكن النطق هو الدليل والبرهان حيث ادعى الجاهل هولى بايبل ان اليهود يقرأونها ديشون وقد اكد على ذلك فى رده على تلك الشبهة حيث قال فى رده كما اوضحناه سبقا
والسؤال الذى يفرض نفسه الان ويجعل هولى بايبل وعلمه فى مهب الريح هل اليهود يقرأونها ديشون ام ديشان ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ الاجابه التى تعصف بهولى بايبل هى لا ............. واليكم الان رابط صوتى للاصحاح 36 من التكوين من موقع ميخون ممرى اليهودى للحاخام اليهودى يوسف عوفديا كبير حاخامات اسرائيل حيث فى الدقيقه 3:40 سيقول ديشان وهو يقرا العدد 26 وهو العدد اللى ادعى هولى ان اليهود يقرأونها ديشون وفى الدقيقه 3:51 سيقول ديشان (نفس النطق ونفس الكلمه) وهو يقرأ العدد 28 الخاص بديشان وإذا اردت عزيزى المستمع ان تسمعه وهو ينطق ديشون لكى تتاكد من الفرق بين نطقه للكلمتين ( ديشون وديشان) فإنه سينطق ديشون ايصر ديشان وهو يقرأ العدد21 ابتداء من الدقيقه 3:2 حتى الدقيقه 3:6 كما إنه سينطق ديشون فى العدد 25 ( وهو ديشون ابن عنى) فى الدقيقه 3:35 وستلاحظ الفرق بين نطقه لديشون ونطقه لديشان ثم بعد ذلك سيقول ديشان (الكلمه محل المشكله) فى الدقيقه 3:40 ثم ديشان ( الابن السابع) فى الدقيقه 3:51 وهكذا نرى الخداع والتدليس من هولى بايبل للمخدوعين من النصارى رابط الاستماع من موقع ميخون ممرى http://www.mechon-mamre.org/mp3/t0136.mp3 وهذا اكبر دليل على وجود الخطأ واكبر دليل على تدليس المدعو هولى بايبل رابعا إن قيام اليهود بقراءة الكلمة דישׁן ديشان بدلا من ديشون حتى الان وايضا وضع حرف القاميتس اشفل الشين דִישָׁן فى نسخهم اكبر دليل على انهم كانوا يقراؤنها ديشان وليس ديشون منذ كتابتها فى المخطوطات العبرية قبل وضع التشكيل وان الكتبة حينما كتبوا كلمة דישׁן كانوا يقصدونها ديشان وليس ديشون وإلا كيف كان يقرأونها ديشون قبل التشكيل ثم عند ادخال التشكيل يجعلها الكاتب ديشان بل وينساق جميع اليهود الى يومنا هذا بقرأتها ديشان ؟؟؟؟؟ بل والدليل ايضا على ان اليهود عندما كتبوا الكلمة كان يقصدوا ديشان وكانوا يقراونها ديشان هو نسخة الفولجاتا الاتينية التى قام المسيحييون بترجمتها فى القرون المسيحية الاولى فتم ترجمة الكلمة الى Disan ديشان وليس Dison ديشون ولو كان اليهود يقرأونها ديشون لتم كتابتها ديشون فى الفولجاتا وكل هذا يدل على ان اليهود كانوا يقرأونها ديشان منذ كتابة المخطوطات وليس كما ادعى المدلس هولى بايبل ان اليهود يقرأونها ديشون منذ البدأ الى يومنا هذا خامسا لابد ان نسال سؤال صغير وهو إذا كان كلمة דישׁן تعنى ديشون والفرق بينها وبين ديشان דִישָׁן هو القاميتس اسفل الشين كما ادعى هولى بايبل فلماذا اليهود كتبوا القاميتس اسفل الشين لتصبح ديشان بدلا من ديشون ويصبح هناك خطأ قاتل فى كتابهم المقدس؟؟؟؟؟؟؟ فى الحقيقه هذا سؤال منطقى خاصة فى ضؤ الكلام الذى قاله هولى بايبل عن ان كلمة דישׁן تعنى ديشون وكلمة דִישָׁן تعنى ديشان وان اليهود كانوا يفرقون بينهم قبل كتابة التشكيل عن طريق النطق فقط ولكن فى الحقيقه هذا كلام خاطىء تماما فقبل وضع التشكيل وبعده اليهود كانوا يفرقون فى الكتابه بين ديشون وديشان كما يفرقونهم فى النطق ايضا حيث فى الكتابه كانت كلمة דישׁן تعنى ديشان اما كلمة דִּשֹׁן (لاحظ النقطة اليسرى على حرف الشين ) حيث لجؤا الى الاكتفاء بالنقطة اليمنى اذا كان المقصود كلمة ديشان ووضع نقطة اخرى فى الجانب الايسر من حرف الشين اذا كان المقصود ديشون والنقطة اليسرى هذه هى مثل علامة الضم فى اللغه العربيه وهى تعمل عمل حرف الواو والذى يؤكد هذا الكلام هو سفر اخبار الايام الاولى الاصحاح الاول وهو يتكلم عن ابناء سعير ايضا فى العدد 38 اخبار الايام الاولى الاصحاح الاول לח. וּבְנֵי שֵׂעִיר לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה וְדִישֹׁןוְאֵצֶר וְדִישָׁן: والترجمة الانجليزيه للنص هو 38. And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. فالنص العبرى لم يقل דישׁן (بدون النقطة اليسرى ) وانما وضع النقطة اليسرى عليها لكى تشير الى ديشون وبالتالى فإن وجود كلمة דישׁן (بدون نقطة يسرى) يكون بذلك المقصود بها ديشان لذلك عندما تم التشكيل تم وضع قاميتس لتشير الى ديشان وقد يقول البعض لماذا لم يضعوا النقطة اليسرى عند التششكيل ؟؟؟ ذلك لان هذه النقطه ليست من التشكيل بل كانت هى الوسيله للتفرقه بين ديشون وديشان حينما لم يكن هناك تشكيل والسؤال الذى يطرح نفسه الان لماذا لم يضع الكاتب النقطه على كلمة דישׁן لتصبح ديشون او يستخدم اى لفظ اخر يشير الى ديشون خاصة اننا علمنا من قاموس سترونج ان هناك الفاظ اخرى للتعبير عن ديشون ؟؟؟؟؟؟؟ فى الحقيقه ان الكاتب قد اختلط عليه الامر وذلك بسبب وجود اسم ديشون דִּשֹׁן ( ابن عنى ) وهو حفيد سعير فأعتقد الكاتب ان ديشون الذى كتبه هو ديشون ابن سعير وليس حفيد سعير فكتب بعده مباشرة اسم דישׁן وبدون النقطة اليسرى لانه كان يقصد ديشان معتقدا ان ديشون الذى كتبه هو ابن سعير وليس حفيده ومن الممكن ان يحدث هذا الخلط سواء فى الاملاء او النقل وقد يقول البعض ان ماحدث هو مجرد سهو عن وضع النقطه او حتى سهو فى كتابه اسم احد الاخوين ولكن السؤال المهم هو كيف يسهوا الوحى عن وضع نقطة ستؤدى الى وجود غلطة فى الكتاب الذى يفترض الا تكون فيه اى اخطاء لانه مقدس ؟؟؟؟؟؟؟؟ ام ان الله يعطى الفكرة للكاتب ويجعله يكتب كيفما يشاء حتى ولو ادى ذلك الى حدوث الاخطاء ؟؟؟؟؟؟؟؟؟ وكيف نثق فى كتاب معرض للسهو وارتكاب الاخطاء فيه ولو دون قصد ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟وفى الاخر يقولوا الكتاب المقدس كلماته دقيقه وإذا كان هذا السهو او هذا الخطأ لا يهدم من عصمة الكتاب فلماذا انبرى هولى بايبل مدافعا ومدلسا عن هذا الخطأ؟؟؟؟ ام انه يعلم ان وجود اى خطأ وحتى ولو كان صغير يهدم من عصمة كتابة ؟؟؟؟ وحتى تكتمل المأساه فإن المشكله لن تقف عند هذا الحد بل سيزداد الطين بلة وهى المفاجئة التى اشرت اليها قبل ذلك والتى ستعصف عصمة الكتاب المقدس وتجعله فى مهب الريح فتابعونا فى المشاركه القادمة يتبع المزيد من مواضيعي
|
رقم المشاركة :3 (رابط المشاركة)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
وقبل ان نعرض المأساة والمفاجئه لابد ان نتذكر جزء هام من كلام هولى بايبل وهو
ومعنى هذا ان اى كلمة بخلاف كلمة דּישׁן تعنى ديشون خاصة كلمات דּשׁון דּשׁן דּישׁון كما اقر هولى بايبل وجميع القواميس التى اتى بها واستشهد بها واهمها قاموس سترونج والان لنستعرض النص العبرى والترجمة الانجليزيه كما يترجمها اليهود للاصحاح الاول فى سفر اخبار الايام الاولى ابتداء من العدد 38 من موقع شاباد اليهودى לח. וּבְנֵי שֵׂעִיר לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה וְדִישֹׁןוְאֵצֶר וְדִישָׁן: לט. וּבְנֵי לוֹטָן חֹרִי וְהוֹמָם וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע: מ. בְּנֵי שׁוֹבָל עַלְיָן וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפִי וְאוֹנָם וּבְנֵי צִבְעוֹן אַיָּה וַעֲנָה: מא. בְּנֵי עֲנָה דִּישׁוֹן וּבְנֵידִישׁוֹןחַמְרָן וְאֶשְׁבָּן וְיִתְרָן וּכְרָן: מב. בְּנֵי אֵצֶר בִּלְהָן וְזַעֲוָן יַעֲקָן בְּנֵידִישׁוֹןעוּץ וַאֲרָן: والترجمة الانجليزية للنص من نفس الموقع هى 38. And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. 39. And the sons of Lotan: Hori and Homam, and Lotan's sister was Timna. 40. The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam, and the sons of Zibeon: Aiah and Anah. 41. The sons of Anah: Dishon, and the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Jithran, and Cheran. 42. The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan; the sons of Dishon: Uz and Aran. واليكم رابط الصفحة من موقع شاباد http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16521 كما ان نسخة الفولجاتا الاتينية جاء النص بها يقول ديشون وليس ديشان تأكيدا على الخطا الموجود فى الاصل العبرى فتقول الفولجاتا
ولذلك فهناك نسخ التزمت بالنص العبرى وكتبت ديشون بدلا من ديشان مثل 1- النسخة الايطالية Conferenza Episcopale وتقول 42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran. 2- النسخة الايطالية Nuova Riveduta وتقول 42 I figli di Eser furono: Bilan, Zaavan, Iaacan. I figli di Dison furono: Uz e Aran. وهناك نسخ وضعت ملحوظه تقول ان النص العبرى يقول ديشون مثل 1- نسخة وNew International Version ووضعت ملحوظه تقول
2- نسخة New Living Translation ووضعت ملحوظة تقول 1:42b Hebrew Dishon; 3- نسخة New Revised Standard Version ووضعت ملحوظة تقول
4- النسخة الاسبانيهNueva Traducciَn Viviente ووضعت تعليق يقول Crَnicas 1:42 En hebreo Disَn وهناك الكثير من النسخ الاخرى ولكن نكتفى بهذه النسخ لعدم الإطالة وقد يقول البعض ان الفيصل فى ذلك النص هو القراءه العبريه للنص ولكن المفاجئه ايضا ان القراءه العبريه تقول ديشون وهذا رابط صوتى للحاخام يوسف عوفديا وهو يقرا النص فى سفر اخبار الايام الاصحاح الاول من موقع ميخون ممرى اليهودى http://www.mechon-mamre.org/mp3/t25a01.mp3 حيث فى الدقيقه 4:23 سيقول ديشون (ابن عنى) ثم سيقول فى الدقيقة 4:25 سيقول ديشون (الابن الخامس لسعير) ثم فى الدقيقة 4:35 سيقول ديشون بدلا من ديشان الابن السابع لسعير لتصبح الغلطه غلطتين غلطه فى التكوين الاصحاح 36 وتقول ديشان وايصر وديشان وغلطة اخرى فى اخبار الايام الاولى الاصحاح الاول وتقول ديشون وايصر وديشون والسؤال الان هل الابن الخامس والسابع لسعير هم ديشون وديشان ام ديشان وديشان ام ديشون وديشون ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟؟؟ وسلملى على هولى بايبل وكتابه المقدس المزيد من مواضيعي
آخر تعديل بواسطة السهم الخارق بتاريخ
31.03.2015 الساعة 16:39 .
|
العلامات المرجعية |
الكلمات الدلالية |
أولي, وانهيار, المقدس, بايبل, كتابه, عصمة, فصيحة |
الذين يشاهدون هذا الموضوع الآن : 1 ( 0من الأعضاء 1 من الزوار ) | |
|
|
الموضوعات المتماثلة | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | ردود | آخر مشاركة |
متى ولد المسيح؟ الرد على رد د. غالي (هولي بايبل) على تناقض إنجيل متى وإنجيل مرقس | فتى يسوع | مصداقية الكتاب المقدس | 4 | 09.02.2015 03:12 |
تعليقات نااااااااااااااريه من اخونا (باشموهندس مجدي ) ردا علي مدعي العلم هولي بايبل وكشف جهله المركب ^_^ في غرفه المسيح عيسي ابن مريم رسول الله | خالد الهاروني | غرف البالتوك | 0 | 30.04.2014 12:13 |
فضيحة هولي بايبل (شبهة يوحنا 8 : 1 - 11) | ديدات الموريتاني | المخطوطات و الدراسات النقدية | 2 | 02.11.2013 01:52 |
محاضرة بعنوان (كشف تدليس هولي بايبل) في غرفة ابن مريم رسول الله. | زهراء | غرف البالتوك | 7 | 26.08.2011 23:41 |
فضيحة الفضايح : الانبا بيشوى يخجل من كلمة فى كتابه الذى يقدسة ويحذفها من النص | كلمة سواء | كشف أكاذيب المنصرين و المواقع التنصيرية | 3 | 04.05.2010 00:02 |